Translate/Traducir

domingo, 28 de junio de 2009

hamaca para dos

Quiero tu mirada de domingo en silencio, de sonrisa callada. Algo de nosotros se queda pensándonos instantes después, de esos instantes en que no estas conmigo. Pasa el día y nos deja en el alma la extraña sensación de no saber que pasa. Te buscan mis brazos para decirte lo que solo ellos saben, me buscan tus ojos para contarme en su idioma lo que no hace falta decir. El día se apaga y se enciende en el alma lo que queda después de ti; es aroma, es la incierta sensación de estar perdiéndonos para volvernos a encontrar constantemente, me piensan tus suspiros tanto o más que la poesía que me llena las venas. Mis poros se llenan de ti y me tiemblan hasta los huesos susurrando desde muy adentro el perfecto poema que aun no escribí, no sientas miedo, no te asustes por mi, siempre llega un domingo nuevo y el invierno no dura eternamente, se lo dicen mis manos de cerca a tu piel rozándote. Y mañana todo vuelve a ser normal, y formamos parte de esa cadena de acciones diarias que llamamos cotidianeidad. Y las horas llenas de nuestras ocupaciones varias no nos dejan respirar, tranquila, siempre le llega al tiempo un segundo de esos que nos dejan sin aliento. Pues mi vida no se cuenta en el reloj, se construye en el sintiempo de tus manos, de tu voz, de tu mirar interminable. Y volverán, yo sé muy bien que volverán nuestras horas llenas de ocupaciones vacías para perdernos otra vez. Mas nos encontraran también una sucesión de momentos sin tiempo que nos darán vida de nuevo. Te esperan mis ojos cuando la rueda gire una vez más, hamacándose en una suave tarde de invierno.

2 comentarios:

  1. Una vez más lo volves a hacer...un domingo más que me dejas pensando en cada letra...en cada sentimiento volcado. Viste Diego...¿Quién dijo que hamacarse es cosa de chicos? Nosotros nos entendemos. Gracias
    E.G.

    ResponderEliminar
  2. Que mas decir... describis todo tal cual uno lo siente, vivir las horas pensando cuanto faltara para que nuestro encuentro se produzca.

    ResponderEliminar