Translate/Traducir

sábado, 5 de abril de 2008

de este tonto extraño

Querida Srta.
Si se encuentra usted con estas letras desconocidas habré vencido la indecisión de no saber cómo presentarme, y habré elegido, quizá, mi idioma.
(...)A veces pienso, que cuando, por segundos, se encuentran nuestras miradas, usted me descubre y es en ese instante, donde se dilatan mis ojos y me pregunto ¿Quién es usted? ¿Qué misterioso encanto encierran sus manos?... Y podría simplemente acercarme y presentarme y decirle todas estas cosas personalmente, pero el azar y el tiempo no se ponen de acuerdo aún, y por el momento puedo sólo arriesgarme con letras y palabras a que sepa de mí, que estoy ahí, en algún lugar, esperando que se intercepten las miradas y que, por esas cosas del destino, nos encuentre la suerte. Mientras tanto, un eterno “mientras tanto” nos mantiene ahí, tan cerca y tan lejos, como dos extraños que se van sin más. Me aferro a pensar que es sólo cuestión de animarse. La vida me dio miedos pero aun así arriesgaré. Quizá para ganar deba perder. Le confieso, cambiando de tema, que una noche usted se metió en mi sueño, dejando un caos al despertar. Tal vez los sueños sean sólo construcciones inconscientes de deseos que, durante la vigilia, nos negamos a aceptar. Acontece la poesía en esas noches incompletas y permanezco imperecedero en los versos. Perece no haber manera de escapar. De pronto me encuentro escribiendo esta carta para usted, y no habría una buena razón que la justifique, aunque no la necesito. Tal vez le sirva saber que este “extraño”, piensa a menudo en usted. (..)